msgbartop
Current IT field related information
msgbarbottom

04 Jul 10 Is Translation Superior to Writing?

Writing has been an integral part of human development. Whether etching on stone caves or using papyrus, expressing ones thoughts and research has continued through ages. Translation may not be as old, but some experts feel that penning down ones thought process into words is in itself translation. You may add that translation cannot exist without original written text, but you cannot deny the fact that translation has an edge over writing.

Translation Forming a Strong Foothold in Various Spheres

With globalization, translation is becoming a pre-requisite for business giants and small businesses alike. With the multi-national companies’ culture catching up pace all over the world, businesses need translators to help out with documents in foreign languages. Be it medicine, information technology, finance or banking, translation is required for efficient execution of business marketing strategy and business communication in different countries.

Translation is Superior to Writing

Translation is an Art form like writing. The fact that translation has caught up the required admiration pretty recently – due to global trade liberalization and extensive tourism – cannot diminish its importance as an Art.

A translator needs to know the target language, source language, and the subject of the written text to absorb the essence of the text. To attain the required effect it is expected of a translator to know the socio-cultural context of both the languages. A writer, on the other hand, requires knowing just one language which forms the base of the subject.

Furthermore, translation is confined to the text in the source language. A translator has no liberty to intervene with his own personal opinion or innovate with the subject matter, yet has to be creative with the target language. A creative writer is in no way bound by any such compulsion and is free to ascribe feelings to its words.

Translation is nothing but a mouth piece of an original writing. It is not plain mechanical function of rendering text from one language to another, but a complicated skilled task of bringing out the true soul of the original writing into the text of the target language.

Share and Enjoy:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks
  • BlinkList
  • blogmarks
  • Fark
  • Faves
  • LinkaGoGo
  • LinkedIn
  • Linkter
  • Live
  • MySpace
  • Netvouz
  • NewsVine
  • Propeller
  • Simpy
  • Slashdot
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Yahoo! Buzz
  • Yigg
  • MisterWong
  • MyShare
  • Reddit
  • Scoopeo
  • Segnalo
  • Tipd
  • Upnews
  • Wists
  • Tumblr
  • Twitter

Tags: , , Business Communication, Business Giants, Business Marketing, Compulsion, Creative Writer, Cultural Context, , Foreign Languages, Global Trade Liberalization, Language Source, , Medicine Information, Mouth Piece, Personal Opinion, Source Language, Target Language, Technology Finance, World Businesses

Leave a Comment